BBC 尼泊尔语新闻就奥利总理访华采访中国学者: “一带一路”不是捐助 而是合作共赢

作者: 时间:2024-12-10 点击数:


按:

   尼泊尔共产党(联合马列)主席··夏尔马·奥利2024715第四次就任总理。应中国国务院总理李强邀请,奥利总理于122日至5日对中国进行正式访问。BCC尼泊尔语新闻采访河北经贸大学尼泊尔研究中心主任张树彬教授四川大学尼泊尔研究中心副主任高亮博士云南民族大学尼泊尔研究中心主任沈海梅教授等中国学者,并在122日奥利总理启程访华当天发表他们的观点。现将该采访报道以尼泊尔语、英语、中文三种文字发布,供参考,错舛之处敬请指正。


ओलीको बेइजिङ भ्रमणका क्रममा ऋण नलिने नेपालको रणनीति, चिनियाँ विज्ञ भन्छन्: 'बीआरआई चन्दा होइन'

Nepal's strategy of not taking loans during Oli's Beijing visit, Chinese expert says: 'BRI is not a donation'

尼泊尔总理奥利访华不接受贷款,中国专家评论称:“‘一带一路’不是捐赠”


链接https://www.bbc.com/nepali/articles/c7040xvdr4jo



图为BBC尼泊尔语新闻报道


प्रधानमन्त्री केपी शर्मा ओली चार दिने चीन भ्रमणमा सोमवार जाँदै गर्दा त्यसको एउटा मुख्य एजेन्डाका रूपमा हेरिएको बेल्ट एन्ड रोड इनिशटिभ (बीआरआई) अन्तर्गतको सहायताबारे नेपालमा "गलत बुझाइ" पाइएको चिनियाँ प्राज्ञहरूले टिप्पणी गरेका छन्।

Chinese academics have commented on the "misperception" in Nepal about aid under the Belt and Road Initiative (BRI), which is seen as a key agenda item as Prime Minister KP Sharma Oli leaves for a four-day visit to China on Monday.

中国学者就尼泊尔对一带一路倡议援助的误解发表了评论,该倡议被视为尼泊尔总理卡··夏尔马·奥利周一启程对中国进行为期四天的访问的一项关键议程。


भ्रमणअघि द्विपक्षीय सहायता परियोजनाका लागि ऋण नलिने नेपाली अधिकारीहरूले बताइरहँदा विभिन्न चिनियाँ विश्वविद्यालयमा स्थापित नेपाल अध्ययन केन्द्रका निर्देशकहरूले चर्चामा रहेको उक्त सहायताबारे बीबीसीसँग आफ्नो धारणा राख्दै त्यसो बताएका हुन्।

Ahead of the visit, Nepali officials said they would not borrow money for bilateral aid projects, while directors of Nepal Studies Centers established at various Chinese universities shared their views on the aid that has been in the news with the BBC.

访问前,尼泊尔官员表示不会为双边援助项目借款,而中国各大学的尼泊尔研究中心主任向BBC分享了对这一新闻中提到的援助的看法。


चिनियाँ राज्य संयन्त्रलाई परामर्श दिने हैसियतमा हुने ती नेपालविज्ञहरूले बीआरआईलाई अन्य देशका सहायताजसरी चर्चा चलाइनुले चीन "मिथ्या सूचनाको पीडित" बनेको बताए।

The experts on Nepal, who advise the Chinese state apparatus, said that China has become a "victim of disinformation" as the BRI is being discussed as aid from other countries.

为中国国家机构提供咨询的尼泊尔问题专家表示,一带一路倡议被其他国家视为援助,中国成了虚假信息的受害者


कतिपय हकमा बीआरआईबारे नेपालमा "नियतवश त्यस्तो चर्चा चलाइएको" टिप्पणी समेत उनीहरूले गरेका छन्।

In some cases, they even commented that the BRI has been "deliberately discussed" in Nepal.

他们甚至评论称,在尼泊尔一带一路倡议已经被“刻意地讨论


हबे युनिभर्सिटी अफ इकोनोमिक्स एण्ड बिजनेसमा नेपाल अध्ययन केन्द्रका निर्देशक प्राध्यापक झाङ सुबिन बीआरआई 'सबै पक्षले जित्ने सबै पक्षले साझेदारी गर्ने' अवधारणा भएकै कारण अन्य सहायताभन्दा फरक रहेको दाबी गर्छन्।

Professor Zhang Shubin, director of the Nepal Study Center at Hebei University of Economics and Business, claims that the BRI is different from other aid because of its concept of 'win-win'.

河北经贸大学尼泊尔研究中心主任张树彬教授认为,一带一路倡议不同于其他援助,其理念是双赢


यदि सबै परियोजना ऋणमा नभई अनुदानमा बन्ने हो भने बीआरआई चन्दा भयो। बीआरआई चन्दा होइन,” विगतमा कैयौँ वर्ष नेपालमा बिताएका प्राध्यापक सुबिन भन्छन्।

“If all projects were to be built on grants rather than loans, then the BRI would be a donation. The BRI is not a donation,” says Professor Zhang Shubin, who has spent several years in Nepal.

如果所有项目都是依靠赠款而不是贷款建设的,那么一带一路就是捐赠。一带一路不是捐赠,在尼泊尔生活了多年的张树彬教授说。


बीआरआईको एउटा गुण [साझेदारहरूले] संयुक्त रूपमा योगदान गर्ने भन्ने छ। त्यो भनेको समान रूपमा सहभागिता जनाउनु, निर्माण योगदान गर्नु एवं जोखिम जिम्मेवारी बहन गर्नु हो।

“One of the qualities of the BRI is that [partners] contribute jointly. That means participating equally, building and contributing, and bearing risks and responsibilities.”

“‘一带一路的一大特点是(合作伙伴)共同做出贡献。这意味着平等参与、建设和贡献,并承担风险和责任。


ऋण नलिने नेपालको नीति

Nepal's policy of not taking loans 

尼泊尔的策略是不接受贷款

प्रधानमन्त्री ओली परराष्ट्रमन्त्री देउवाले राष्ट्रपतिलाई भ्रमणबारे जानकारी गराएका थिए

Prime Minister Oli and Foreign Minister Arzu Rana Deuba briefed the President about the visit.

奥利总理和阿祖·拉纳·德乌帕外交部长向鲍德尔总统介绍访问情况。


प्रधानमन्त्री ओलीको भ्रमणको तयारी स्वरूप गत साता चीन पुगेर फर्कने क्रममा नेपालकी परराष्ट्रमन्त्री आरजु राणा देउवाले यो सरकार गठनअघि नै नेपाली कांग्रेसले "ऋण नलिँदा राम्रो हुने" कुरा पारित गरिसकेको विषय रहेको स्मरण गराएकी थिइन्।

While returning from China last week in preparation for Prime Minister Oli's visit, Nepal's Foreign Minister Arzu Rana Deuba reminded the President that the Nepali Congress had already passed the resolution that "it would be better not to take loans" even before the formation of this government.

尼泊尔外交部长、尼泊尔大会党主席德乌帕的夫人阿祖·拉纳·德乌帕,上周访问中国,为奥利总理访华做准备。她从中国返回,提醒总统,尼泊尔大会党在与尼共(联合马列)组建政府之前就已经通过了“最好不要借贷”的决议。


यो कुरा सरकारमा रहेका हाम्रो साझेदार दललाई पनि थाहा ,” ओलीको दल एमालेलाई इङ्गित गर्दै मन्त्री देउवाले पत्रकारहरूलाई भनिन्।

“Our partners in the government also know this,” Minister Deuba told reporters, referring to Oli’s party, the UML.

我们的执政伙伴也知道这一点,” 阿祖外长在谈到奥利所领导的尼泊尔共产党(联合马列)时对记者说。


नेपालको तर्फबाट हामी अहिले कुनै पनि ऋण लिने अवस्थामा छैनौँ। हामी तपाईँहरूबाट अनुदान प्राप्त होला भन्ने आशा राख्छौँ,” छेन्दुमा चिनियाँ विदेशमन्त्री वाङ यीलाई राखेको आफ्नो धारणा सुनाउँदै मन्त्री देउवाले भनिन्।

“On behalf of Nepal, we are not in a position to take any loans right now. We hope to receive grants from you,” Minister Deuba said, conveying her views to Chinese Foreign Minister Wang Yi in Chengdu.

我代表尼泊尔向您说明,我们现在不准备接受任何贷款,我们希望获得你们的赠款,阿祖外长在成都向中国外交部长王毅表达了她的观点。


अहिले देशभित्रको परिस्थितिले गर्दा ऋण लिने अवस्था छैन भन्ने करा प्रस्ट रूपमा राखेँ।

“I made it clear that there is no position to take loans due to the current situation in the country.”

我已经明确表示,鉴于尼泊尔目前的形势,我们无法接受贷款。


उनले ओलीको भ्रमणका क्रममा यसअघि नै घोषणा भएका दोस्रो चरणको काठमाण्डू चक्रपथ विस्तार, हिल्सा सिमिकोट सडक मार्ग, अरनिको राजमार्गको स्तरोन्नतिको कुरा कसरी अगाडी बढाउने भन्ने विषयमा छलफल गरिने बताइन्।

She said that discussions will be held on how to move forward with the previously announced second phase of the Kathmandu Ring Road expansion, the Hilsa-Simikot road route, and the upgrading of the Araniko Highway during Oli’s visit.

她说,奥利访华期间,双方将讨论如何推进以前宣布的加德满都环路第二期扩建工程、希尔萨-西米科特公路以及阿拉尼哥公路升级工程。


नयाँ परियोजना अन्तर्गत टोखा-खहरे सुरुङ मार्ग, किमाथाङ्काखाँदबारी सडकमार्ग, केही बन्दरगाह विस्तारको काम, काठमाण्डू उपत्यकामा प्रसारण लाइन स्तरोन्नति, मदन भण्डारी विश्व विद्यालयसहितका केही आयोजना अगाडी सार्न लागिएको बताइएको छ।

Under the new project, it is said that some projects including the Tokha-Chhahare tunnel , Kimathanka-Khandbari road, some ports' expansion work, transmission line upgrading in the Kathmandu Valley, and Madan Bhandari University are being moved forward.

据称,新项目下,多卡-恰哈雷隧道、基马坦卡-坎德巴里公路、部分口岸扩建工程、加德满都谷地输电线路升级以及马丹·班达里科技大学等一些项目正在推进。


यदि सबै परियोजना ऋणमा नभई अनुदानमा बन्ने हो भने बीआरआई चन्दा भयो। बीआरआई चन्दा होइन

झाङ सुबिन

हबे युनिभर्सिटी अफ इकोनोमिक्स एण्ड बिजनेस

If all projects are funded by grants rather than loans, then the BRI is a donation. BRI is not a donation.

Zhang Subin, Hebei University of Economics and Business

如果所有项目都由赠款而非贷款资助,那么一带一路就是捐赠。一带一路不是捐赠。

 ----河北经贸大学 张树彬


भ्रमणअघि कांग्रेस एमालेले बीआरआई कार्यान्वयन सम्बन्धी 'फ्रेमवर्क' नाम दिइएको एक खाकामा सहमति जनाएका छन्। यसअघि 'कार्यान्वयन योजना' भनिने त्यस्तो दस्ताबेजलाई लिएर सत्तारुढ दलबीच मतभेद देखा परेको थियो।

Ahead of the visit, the Congress and the UML have agreed on a blueprint called the 'framework' for the implementation of the BRI. Earlier, differences emerged between the ruling parties over such a document, which was called the 'implementation plan'.

在此次访问之前,尼泊尔大会党和尼泊尔共产党(联合马列)已就实施一带一路倡议的蓝图达成一致,被改称为框架 'framework')。此前,执政党之间就这份被称为实施计划 'implementation plan')的文件出现了分歧。


यसअघि एमालेका नेताहरूले नेपाल सरकारले सन् २०१७ मा समझदारी गरिसकेको बीआरआईलाई कार्यान्वयनमा लैजान ढिलो भइसकेको भन्दै अनुदानलाई प्राथमिकतामा राख्दै सहुलियतपूर्ण ऋणको सम्भावनाहरू समेत हेर्नुपर्ने बताउने गरेका थिए।

Earlier, UML leaders had said that it was too late to implement the BRI, which the Nepali government had already agreed to in 2017, and that it should prioritize grants and also look into the possibilities of concessional loans.

此前,尼共(联合马列)领导人曾表示,尼泊尔政府已于 2017 年同意实施一带一路倡议,现在实施为时已晚,尼泊尔政府应优先考虑赠款,并研究优惠贷款的可能性。


ओलीको प्राथमिकतामा चीन परेको हो?

Is China a priority for Oli? 

中国是奥利的优先考虑对象吗?


यसअघि हरेकपटक सरकारको नेतृत्व सम्हाल्दा चीन भ्रमणमा गए तापनि प्रधानमन्त्री केपी शर्मा ओलीले यस पटक आफ्नो द्विपक्षीय भ्रमणको सुरुआत नै विगतमा भन्दा फरक नेपालको उत्तरी छिमेकबाट गर्दैछन्।

Although he has visited China every time he has led the government, Prime Minister KP Sharma Oli is starting his bilateral visit from Nepal's northern neighborhood, unlike in the past.

尽管尼泊尔总理卡·普·夏尔马·奥利每次担任政府首脑时都会访问中国,但与以往不同的是,这次他从尼泊尔北部邻国中国开启双边访问。


ओली पहिलो पटक विसं २०७२ सालमा करिब १० महिना प्रधानमन्त्री बन्दा भूकम्प गएको पाँच महिना मात्र भएको थियो त्यसबेला जारी संविधानका व्यवस्थासँग असन्तुष्टि जनाउँदै भारतले नेपालमा अघोषित नाकाबन्दी गरेको थियो।

When Oli first became Prime Minister for about 10 months in 2072 BS, the earthquake had only been five months since the earthquake, and India had imposed an undeclared blockade on Nepal, expressing dissatisfaction with the provisions of the constitution in force at that time.

尼历2072年,奥利首次出任总理约10个月时,距离地震发生才过去5个月,印度就对尼泊尔实施了未宣布的封锁,表达了对当时宪法条款的不满。


नाकाबन्दी हटेपछि ओली भारत पुगे तापनि त्यसको झण्डै एक महिनापछि उनी चीन पुगेर व्यापार तथा पारवहन सन्धि गरेका थिए।

Although Oli reached India after the blockade was lifted, he reached China about a month later and signed a trade and transit agreement.

尽管奥利是在封锁解除后抵达印度访问的,但他大约一个月后就抵达中国并签署了一项贸易和过境协议。


नेपालले तेस्रो देश आयात-निर्यात गर्ने सामानका लागि चिनियाँ बन्दरगाहहरूको समेत प्रयोग गर्न पाउने उक्त सम्झौताले भारतसँगको परनिर्भरता तोडेको भन्दै उतिबेला ओलीको धेरैतिरबाट प्रशंसा भएको थियो।

Oli was widely praised at the time for breaking Nepal's dependence on India by allowing Nepal to use Chinese ports for importing and exporting goods to third countries.

奥利当时因允许尼泊尔使用中国港口向第三国进出口货物,打破了尼泊尔对印度的依赖而受到广泛赞誉。


प्राविधिक रूपमा ओली हाल चौथो पटक प्रधानमन्त्रीका रूपमा छन्। तर यसअघिको दोस्रो तेस्रो कार्यकालमा उनले लगातार संविधानका दुई धारामा टेकेर विसं २०७४ देखि विसं २०७९ सम्म करिब साढे तीन वर्ष सत्ताको नेतृत्व गरेकाले त्यसलाई एउटै कार्यकालका रूपमा समेत हेर्ने गरिन्छ।

Technically, Oli is currently serving as Prime Minister for the fourth time. However, since he led the government for about three and a half years from 2074 BS to 2079 BS in his previous, second and third terms, relying on two articles of the constitution, he continuously relied on them. Therefore, it is considered as a single term.

从技术上讲,奥利目前是第四次担任总理。奥利从尼历 2074 年到尼历 2079 年领导政府约三年半,但是由于他在前一任期,即第二任期和第三任期中,均依据宪法的两项条款,而且任职时间也未间断,因此,这也被视为一届任期。



त्यसबेला समेत उनी सुरुमा भारत भ्रमण गरेर पछि चीनको द्विपक्षीय भ्रमणमा गएका थिए।

Even then, he first visited India and then went on a bilateral visit to China.

即便如此,他也先访问了印度,然后对中国进行了双边访问。



सिचुवान विश्वविद्यालयमा नेपाल अध्ययन केन्द्रका उपनिर्देशक रहेका प्राज्ञ गाओ ल्याङ पहिले भारत वा चीन जाने भन्ने कुराको राजनीतिक मूल्य दिनदिनै कमजोर बनिरहेको टिप्पणी गर्छन्।

Academic Gao Liang, deputy director of the Center for Nepal Studies at Sichuan University, notes that the political value of going to India or China first is weakening day by day.

四川大学尼泊尔研究中心副主任高亮博士指出,先去印度或者中国访问的政治价值正在日益减弱。


ऋणको पासो भनिनेगरी फैलिएका केही मिथ्या सूचना नियतवश बङ्ग्याइएका सूचनाको विषयलाई हामीले बिर्सन हुँदैन

गाओ ल्याङ 

सिचुवान विश्वविद्यालय

We must not forget about some of the misinformation and deliberate distortions that have been spread, such as the so-called debt trap.

Gao Liang ,Sichuan University 

我们不能忘记一些已经传播的错误信息和故意歪曲的说法,例如所谓的债务陷阱。

  -----四川大学 高亮


नेपालको तराई क्षेत्रको सुशासनका विषयमा पीएचडी गरेका प्राज्ञ ल्याङ चीन, भारत नेपालबीचको त्रिपक्षीय सहकार्यको आधारभूत पक्ष छिटै फेरिनेवाला नहुनुलाई आफ्नो त्यस्तो टिप्पणीको आधार मान्छन्।

Academician Liang, who holds a PhD in governance in Nepal’s Terai region, believes that the fundamental aspects of trilateral cooperation between China, India, and Nepal are unlikely to change anytime soon.

高亮是研究尼泊尔特莱地区治理的博士,他认为中印尼三边合作的基本面短期内不太可能发生改变。


आन्तरिक रूपमा नेपालको वर्तमान दुई दलीय सत्ता गठबन्धनबाट ठूलो कूटनीतिक फेरबदल भइहाल्ने सम्भावना छैन। नेपाली कांग्रेसमा केही हदसम्म भारत पक्षधरता देखिन्छ उसको बलियो संसदीय सीट सङ्ख्याले प्रधानमन्त्री ओलीलाई मुख्य निर्णयहरू गर्न अवरोध गर्ने अवस्था ,” प्राज्ञ ल्याङ भन्छन्।

“Internally, Nepal’s current two-party ruling coalition is unlikely to lead to a major diplomatic shift. The Nepali Congress is somewhat pro-India, and its strong parliamentary seat count is likely to hinder Prime Minister Oli from making key decisions,” says Academician Liang.

从内部来看,尼泊尔目前的两党执政联盟不太可能带来重大的外交转变。尼泊尔大会党在一定程度上亲印度,其强大的议会席位可能会妨碍奥利总理做出关键决定,高亮说。


बाह्य रूपमा नेपाल भारतबीच गहिरो सांस्कृतिक तहको सम्बन्ध, उच्च आर्थिक निर्भरता नेपालको राजनीतिमा [दिल्लीको] बलियो प्रभाव त्यो पनि छिटै फेरिनेवाला छैन।

“Externally, Nepal and India have deep cultural ties, high economic interdependence, and [Delhi’s] strong influence in Nepali politics, which are also unlikely to change anytime soon.”

“从外部来看,尼泊尔和印度有着深厚的文化联系,高度的经济相互依存,而且德里在尼泊尔政治中有着强大的影响力,这些也不太可能在短期内改变。”


पहिले चीन जानु 'व्यवहारिक निर्णय'

Going to China first is a 'practical decision'

先去中国访问是一个“务实的决定”。


हबे युनिभर्सिटी अफ इकोनोमिक्स एण्ड बिजनेसका प्राध्यापक झाङ सुविन नेपालका प्रधानमन्त्रीले सार्वभौम देशका हैसियतमा आफू अनुकूल जुनसुकै देश भ्रमण गर्न सक्ने भन्दै त्यसको चीनले सम्मान गर्ने बताउँछन्।

Zhang Shubin, a professor at Hebei University of Economics and Business, says that China will respect the fact that the Prime Minister of Nepal, as a sovereign country, can visit any country he sees fit.

河北经贸大学教授张树彬表示,中国尊重尼泊尔,作为一个主权国家,其总理可以访问任何他认为合适的国家。


चीनले प्रधानमन्त्री ओलीको यस भ्रमणको स्वागत गर्छ। दुवै देशले जित्ने गरी सहकार्य गर्दै दुई देशका जनतालाई लाभ हुनेगरी मित्रता अगाडि बढोस् भन्ने चाहन्छ,” प्राध्यापक सुबिनको भनाइ छ।

“China welcomes Prime Minister Oli’s visit. And we hope that both countries will cooperate in a win-win way and the friendship will be further developed to benefit the people of both countries,” said Professor Zhang Shubin.

“中方欢迎奥利总理访华。我们希望两国以双赢的方式合作,进一步发展友谊,造福两国人民。”张树彬教授说。


युनान मिन्जु विश्वविद्यालयको नेपाल अध्ययन केन्द्रकी निर्देशक प्राध्यापक शेन हाइमेई चीन भारतबीचको अवस्थितिले नेपालको भूमिका 'विशेष' रहेको ठान्छिन्।

Professor Shen Haimei, director of the Nepal Studies Center at Yunnan Minzu University, believes that Nepal’s position between China and India is “special.”

云南民族大学尼泊尔研究中心主任沈海梅教授认为,尼泊尔在中国和印度之间的地位是“特殊的”。


चीन अहिले दोस्रो ठूलो अर्थतन्त्र रहेको उसको विश्वव्यापी प्रभाव बढिरहेको अवस्थामा ओलीले चीन पहिले आएर 'व्यवहारिक' कदम चालेको उनको बुझाई छ।

She believes that Oli has taken “practical” steps in China, as China is now the second largest economy and its global influence is growing.

她认为奥利在中国采取了“务实”措施,因为中国现在是第二大经济体,其全球影响力正在增长。


प्राध्यापक हाइमेई भन्छिन्, “सडक निर्माणदेखि गरिबी निवारणसम्ममा नेपाललाई चीनको सहयोगको खाँचो छ। त्यसैले सुरुमा चीन भ्रमण गरेर ओलीले आफ्नो सरकार थप व्यवहारिक रूपमा प्रस्तुत भइरहेको मानिसहरूको जनजीविकाका सवाल सम्बोधन गर्न चाहेको देखिन्छ।

Professor Haimei says, “Nepal needs China’s support in everything from road construction to poverty alleviation. So by visiting China first, Oli seems to be presenting his government in a more pragmatic manner and wants to address people’s livelihood issues.”

沈海梅教授说:“从道路建设到减,尼泊尔需要中国的支持。因此,通过首先访问中国,奥利似乎以一种更务实的方式展示了他的政府,并希望解决民生问题。”


तर सत्ता सम्हालेको १०० दिनसम्म भारतबाट भ्रमणको निम्तो नपाएपछि प्रधानमन्त्री ओलीको चीन भ्रमणको गृहकार्य थालेको उनको दलका नेता परराष्ट्र मन्त्रालय सम्बद्ध स्रोतहरूले यसअघि बीबीसीलाई बताएका थिए।

However, after not receiving an invitation from India for a visit within 100 days of taking office, Prime Minister Oli has started preparing for a visit to China, his party leaders and sources related to the Ministry of Foreign Affairs had previously told the BBC.

然而,实际上是在上任100天内没有收到印度的访问邀请后,奥利总理已经开始准备访问中国,他的政党领导人和外交部相关人士此前告诉BBC


आर्थिक सहायताको प्रारुप कस्तो?

What is the format of the financial assistance?

资助形式是什么?


सिचुवान विश्वविद्यालयका नेपालविज्ञ गाओ ल्याङ सार्वभौम देशका रूपमा ऋण लिने-नलिनेबारे नेपालमा छलफलहरू हुनुलाई चीनले स्वाभाविक रूपमा लिएको टिप्पणी गर्छन्।

Gao Liang, a Nepal expert at Sichuan University, notes that China naturally takes Nepal for granted that it will have discussions on whether to borrow or not, as a sovereign country.

四川大学尼泊尔问题专家高亮指出,作为一个主权国家,中国自然会想当然地认为尼泊尔会讨论是否借钱。


तर तथ्यमा आधारित तर्कपूर्ण संवाद मात्र परियोजनाहरूको कार्यान्वयनका लागि उपयोगी हुन सक्छन्। यद्यपि ऋणको पासो भनिनेगरी फैलिएका केही मिथ्या सूचना नियतवश बङ्ग्याइएका सूचनाको विषयलाई हामीले बिर्सन हुँदैन,” प्राज्ञ ल्याङ भन्छन्।

“But only fact-based and rational dialogue can be useful for the implementation of projects. However, we should not forget about some of the misinformation and deliberate distortions that have been spread, such as the so-called debt trap,” says Liang.

“但只有基于事实和理性的对话才能有助于项目的实施。然而,我们不应忘记一些已经传播的错误信息和故意歪曲,例如所谓的债务陷阱。”


त्यहाँ राम्रोसँग व्यवस्थापन गर्न नसकिएका वा नियन्त्रणबाहिर रहेका ऋण छन्। कसैले त्यस्तो पासो बिछ्याउँदैन।

“There are debts that have not been properly managed or are out of control. No one sets such traps.”

“有些债务没有得到妥善管理或已经失控。没有人设这样的陷阱。”


सिचुवान विश्वविद्यालयमा नेपाल अध्ययन केन्द्रका उपनिर्देशक ल्याङ बीआरआई अनुदान सहायता दिने नभईकन सहकार्य साझेदारीमा काम गर्ने अवधारणा भएकोमा नेपालमा प्रस्टता आवश्यक रहेको टिप्पणी गर्छन्।

Gao Liang, deputy director of the Nepal Studies Center at Sichuan University, says Nepal needs to be clear that the BRI is not about providing grants, but rather about working in collaboration and partnership.

四川大学尼泊尔研究中心副主任高亮说,尼泊尔需要清楚,“一带一路”倡议不是提供资助,而是合作和伙伴关系。


मुख्य रूपमा अनुदानमा निर्भर परियोजना दिगो हुँदैनन्,” उनी भन्छन्।

“And projects that rely primarily on grants are not sustainable,” he says.

“主要依靠赠款的项目是不可持续的,”他说。


युनान मिन्जु विश्वविद्यालयकी प्राध्यापक शेन हाइमेई ऋण वा अनुदानभन्दा पनि "विकास आवश्यकता" हेरेर नेपालले सहायता लिनेबाट प्रस्ट हुनुपर्ने बताउँछिन्।

Professor Shen Haimei of Yunnan Minzu University says Nepal needs to be clear about its aid recipients, looking at “development needs” rather than loans or grants.

云南民族大学沈海梅教授说,尼泊尔需要明确其作为受援国,应关注自身“发展需求”,而不是争论贷款还是赠款。


अबको समयमा अन्तर्राष्ट्रिय समुदायबाट सम्पूर्ण रूपमा अनुदानमा निर्भर हुने कुरा असम्भवजस्तो हुन्छ।

शेन हाइमेई 
युनान मिन्जु विश्वविद्यालय

It seems impossible to rely entirely on grants from the international community these days.

Shen Haimei, Yunnan Minzu University

如今,似乎不可能完全依靠国际社会的赠款。 

------云南民族大学 沈海梅


आमजनताको जीवनस्तर सुधार्ने कुरालाई केन्द्रमा राखेर ऋण लिनेबारे निर्णय लिन सकिन्छ जसको उपयोग विद्युत् प्रणाली, हरित ऊर्जादेखि जनतालाई आधुनिक गुणस्तरको जीवनस्तर जिउने वातावरण बनाउने गरी गर्न सकिन्छ,” उनी भन्छिन्।

"Decisions about taking out loans can be made with the focus on improving the living standards of the common people, which can be used to create an environment where people can live a modern quality of life, from electricity systems to green energy," she says.

她说:“有关贷款的决定可以着眼于提高普通民众的生活水平,这可以从电力系统到绿色能源用来创造一个环境,让人们过上现代化质量的生活。”



भविष्यमा उच्च जीवनस्तर भएको देशका रूपमा देख्नका लागि नेपालमा आफ्नोजस्तै तौरतरिका लागु होस् भन्ने चीनको धारणा नभएको त्यही कुरा सहायताको प्रारूपसँग जोडिने उनी बताउँछिन्।

She says that when dealing with the issue of common development among neighboring countries, the Chinese government will not adopt a complete blood transfusion model, but will make more efforts to help them achieve their own independent development. This is what Nepal must go through in order to become a high-quality development country in the future.

她说,中国政府对待周边国家来共同发展的问题时,不会去采用完全输血的模式,而是要更多的造血,帮助他们获得自己的独立的发展,这个才是尼泊尔将来要走上一个高质量发展国家必须要经历的。


त्यसैले अबको समयमा अन्तर्राष्ट्रिय समुदायबाट सम्पूर्ण रूपमा अनुदानमा निर्भर हुने कुरा असम्भवजस्तो हुन्छ। बरु त्यसका बजार अर्थतन्त्र, ऋण, सहुलियतपूर्ण ऋण, योजनावद्ध ऋणजस्ता विभिन्न प्रारूप हुन्छन्,” नेपालविज्ञ प्राध्यापक हाइमेई भन्छिन्।

“Therefore,  it is impossible to rely on all the free grants from the international community anymore in this era, but to provide better development opportunities for the Nepalese people through various means, including market economy, loans, reasonable loans, and planned loans.,” says Nepal expert Professor Haimei.

“因此,在这个时代,不可能再依赖国际上的所有的免费的赠款,而是要通过一些方式,包括市场经济的方式,包括贷款,合理的贷款,有规划的贷款来让尼泊尔人民获得更好的发展机会,”尼泊尔问题专家沈海梅教授说。


त्यसैले चीनको बीआरआई उपहार वा ऋण दुवै होइन। पछिल्लो जी-ट्वेन्टी सम्मेलनमा राष्ट्रपति सी जिन्पिङले सबै विकासोन्मुख देशलाई भन्सार छुट दिन चाहेको कुरा उठाउनुभयो। चीन आफ्नो विकासका लागि पूँजीगत ऋणमा निर्भर छैन, बरु साँच्चिकै विकासोन्मुख देशहरूलाई सघाउन चाहन्छ।

“That is why China’s BRI is neither a gift nor a loan. At the last G20 summit, President Xi Jinping raised the issue of granting tariff exemptions to all developing countries. China does not depend on capital loans for its development, but rather genuinely wants to help developing countries.”

“正因为如此,中国的‘一带一路’倡议既不是礼物,也不是贷款。在上次G20峰会上,习近平主席提出了给予所有发展中国家关税豁免的问题。中国的发展不依赖资本贷款,而是真诚地希望帮助发展中国家。”


उनी नेपाल सरकारले "बुद्धिमत्तापूर्वक विकल्प चयन गर्नुपर्ने" त्यसक्रममा चीनकै "विगतबाट समेत सिक्न सक्ने" धारणा राख्छिन्।

She believes that the Nepalese government should “choose wisely” and “learn from China’s past” in the process.

她认为,尼泊尔政府应该在这一过程中“明智选择”,并“借鉴中国的过去”。


चीनले सन् १९८० को दशकमा खुलापन अङ्गाल्दा वा सुधारहरू सुरु गर्दा विश्व ब्याङ्क लगायत कैयौँ अन्तर्राष्ट्रिय साझेदारबाट ऋण लिएको थियो। यतिखेर चीनसँग ऋण लिनु भनेको उसको विकासको लाभ लिन सक्नु समेत हो,” हाइमेईको भनाइ छ।

“When  China first started its reform and opening up in 1980s, it also had to loan from the World Bank and many other international organizations. So to achieve development, loans are the way to obtain development and will also benefit from China's development.,” says Haimei.

“中国在20世纪80年代刚刚改革开放的时候,也是要向世界银行,还有很多国际机构贷款的。所以要得到发展,贷款是获得发展的途径,也会从中国的这个发展当中来获益。”


स्थिरता: पुरानै सर्त 

Stability: Same condition 

稳定性:同样重要


चिनियाँ पक्षले विगतदेखि नै नेपालमा लगानी गर्नका लागि स्थिर वातावरणको अभाव खड्किरहेको बताउने गरेको पाइन्छ।

The Chinese side has long said that Nepal lacks a stable environment for investment.

中方长期以来一直表示,尼泊尔缺乏稳定的投资环境。


त्यसो भनेर उनीहरू सरकारको आयुदेखि कतिपय कुरामा दलहरूबीचको साझा समझदारीलाई बुझ्ने गरेको बताउँछन्।

They say that they understand the common understanding between the parties on certain issues since the government's inception.

他们说,他们理解自政府成立以来两党在某些问题上的共识。


प्राध्यापक झाङ सुविन बीआरआई कसैले जित्ने कसैले हार्ने गरी अघि बढ्ने अवधारणा नभएको भन्दै संलग्न सबै पक्षलाई लाभ हुने गरी "साझा धरातल" बनाएर काम गर्नुपर्ने बताउँछन्।

Professor Zhang Shubin says that the BRI is a win-win concept, and that all parties involved should work to create a "common ground" that benefits all parties involved.

张树彬教授表示,“一带一路”倡议的理念是双赢,各方应该共同努力,形成有利于各方的“共同点”。


त्यसैले चीन जुनसुकै पार्टी सरकारमा रहे पनि वा जोसुकै प्रधानमन्त्री भए पनि समृद्धिको यात्रामा सघाउन इच्छुक ,” हबे युनिभर्सिटी अफ इकोनोमिक्स एण्ड बिजनेसका प्राध्यापक उनको भनाइ छ।

"Therefore, no matter which party is in government or who is the prime minister, China is willing to help Nepal on the journey to prosperity," says the professor at Hebei University of Economics and Business.

这位河北经贸大学教授表示,“因此,无论是哪个政党执政,还是谁担任总理,中国都愿意帮助尼泊尔走向繁荣。”


हामी समानता देशहरूको स्वेच्छामा आधारित सिद्धान्तका भरमा सहायताको प्रक्रियामा सहभागिता पूर्ण परामर्शमा जोड दिन्छौँ।

"We emphasize participation and full consultation in the assistance process based on the principles of equality and the will of countries."

“我们强调在平等原则和各国意愿的基础上参与和充分协商援助进程。”


त्यसले एउटा मिलन विन्दु समातेर समझदारीमा पुग्न साझा विकासमा केन्द्रित गर्न सघाउने उनको भनाइ छ।

He says that this will help us find a common ground and focus on common development by reaching an understanding.

他说,这将有助于我们找到共同点,通过达成谅解,专注于共同发展。


सिचुवान विश्वविद्यालयका गाओ ल्याङ चीन सधैँ नीतिगत स्थिरता निरन्तरतामा विश्वास गर्ने राष्ट्र भएको बताउँछन्।

Gao Liang of Sichuan University says that China has always believed in policy stability and continuity.

四川大学的高亮说,中国一直相信政策的稳定性和连续性。


उनी भन्छन्: “चीन नेपालबीचको सहकार्यको रणनीतिक दीर्घकालीन स्वरूप हेर्दा बेइजिङले यहाँ सबैभन्दा बढ्ता अपेक्षा गर्ने कुरा भनेकै राजनीतिक स्थिरता हो। यहाँ सरकार फेरिइरहे तापनि कम्तीमा नीतिगत निरन्तरता कायम रहोस् भन्ने हाम्रो न्यूनतम अपेक्षा रहने गर्छ।

He says, “Given the strategic and long-term nature of cooperation between China and Nepal, what Beijing expects most here is political stability. Our minimum expectation is that there will be at least policy continuity, even if the government changes here.”

他说,“鉴于中尼合作的战略性和长期性,北京方面对尼泊尔的最大期望是政治稳定。我们的最低期望是,即使政府在这里发生变化,至少也会有政策连续性。”(完)



版权所有© 河北经贸大学      地址:河北省石家庄市学府路47号    邮编:050061

手机版