
尼泊尔共产党(联合马列)中央书记处书记,尼泊尔前文化旅游民航部长尤格什·巴特拉伊(Yogesh Bhattarai)应邀参加在北京举办的第十四届世界社会主义论坛(The14th World Socialism Forum),还接受中央广播电视总台CGTN英语新闻频道的参访。这是他在论坛的发言稿Current Changes in Our World, Our Era and Our History。
Current Changes in Our World, Our Era and Our History
Beijing, 9th September, 2024
Yogesh Bhattarai
Secretary, CPN (UML)
Member of Federal Parliament, Nepal
Respected Chairperson,
Distinguished delegates and comrades!
尊敬的主席, 各位代表和同志们!
It is my great pleasure and honor to stand here today at World Socialism Forum representing the aspirations of the Nepali people. I’m standing here with the greetings of a country that has long been shaped by the ideas of peace, equality, justice and solidarity.
今天,我非常荣幸和高兴能够代表尼泊尔人民的愿望,站在世界社会主义论坛的讲台上。我带来了一个长期以来被和平、平等、正义和团结理念塑造的国家的问候。
First of all, I would like to extend my sincere thanks and gratitude to the Chinese Academy of Social Sciences for inviting me on behalf of the Communist Party of Nepal (UML).
首先,我谨代表尼泊尔共产党(联合马列)(Communist Party of Nepal (UML)),向中国社会科学院表示诚挚的感谢,感谢他们的邀请。
Nepal, as the resilient nation, has a rich history in struggle and sacrifice. As the global politics has been passing through drastic changes, Nepal’s international relations are changing accordingly. Nepal remains geo-strategically between the first and second populations of the world- China and India. China is speedily moving toward prosperity as the global power. We would like to take this opportunity as to work for prosperity and happiness for our people.
尼泊尔作为一个坚韧的国家,有着丰富的斗争和牺牲历史。随着全球政治的剧变,尼泊尔的国际关系也在相应地发生变化。尼泊尔地处世界第一和第二人口大国——中国和印度之间,具有重要的地缘战略地位。中国正迅速崛起为全球强国,走向繁荣。我们希望抓住这个机会,为我们的人民谋求繁荣和幸福。
From the days of our anti-feudal movements to establishment of the Federal Democratic Republic and the subsequent peace process, our journey has been one of continuous fight against oppression, inequality, and exploitation. Today, we stand proud as a committed to the values of socialism that prioritize the welfare of Nepali people.
从我们反封建运动的日子,到建立联邦民主共和国以及随后的和平进程,我们的征程一直是不断反对压迫、不平等和剥削的斗争。今天,我们以坚定的姿态站在这里,致力于优先考虑尼泊尔人民福祉的社会主义价值观。
We believe that true development cannot be achieved by leaving behind the most vulnerable among us. Our commitment to socialism is a commitment to ensuring that every citizen, regardless of their caste, gender, or economic status, has the opportunity to live a life of dignity, equality and social justice. At this moment, I would like to recall the bilateral visits of the then President of Nepal Mrs. Bidhya Devi Bhandari and the President of China Xi Jinping a well as Prime Ministers of Nepal and high-level leaders of China. Once again, I would like to express our commitment to One China Principal. Not only our party but our country strongly believes on one China principle for very beginning. Nepal has signed on BRI in 2017 with the expectation of prosperity and development of Nepal. We are hopeful that we will get tangible benefit from BRI in coming days.
我们相信,真正的发展不能让最脆弱的人群落在后面。我们对社会主义的承诺,就是确保每一个公民,无论其种姓、性别或经济地位如何,都有机会过上有尊严、平等和社会正义的生活。在此,我想回顾一下尼泊尔前总统比迪娅·德维·班达里(Bidhya Devi Bhandari)和中国国家主席习近平的双边访问,以及尼泊尔总理和中国高层领导人的访问。再次,我想重申我们对一个中国原则的承诺。不仅是我们党,我们的国家也从一开始就坚定地支持一个中国原则。尼泊尔在2017年签署了“一带一路”倡议,期待通过这一倡议实现繁荣和发展。我们希望在未来的日子里,能够从“一带一路”中获得实实在在的好处。
In today’s world, we are facing similar challenges posed by war, military spending, poverty, migration and climate change. The capitalist forces want war and tension globally. We have seen unnecessary tension in South China Sea, which is purely under Chinese jurisdiction. The case of Palestine, Syria, Ukraine and Middle East is example that capitalist forces are imposing war. Responding these common challenges, we need to work together with commitment and proper policies for respective field. As we have been witnessing that the post-cold-war era is changing in global context and heading towards the multi-polarity. Dynamism of global shift is seen with rise of south which is welcoming and at the same time we need to work with the spirit of global south solidarity.
在今天的世界,我们面临着战争、军费开支、贫困、移民和气候变化等相似的挑战。资本主义势力希望在全球范围内制造战争和紧张局势。我们看到了南海的不必要紧张局势,而南海完全在中国的管辖范围内。巴勒斯坦、叙利亚、乌克兰和中东的情况都表明,资本主义势力正在强加战争。面对这些共同的挑战,我们需要以承诺和适当的政策共同努力。我们看到,后冷战时代的全球背景正在发生变化,朝着多极化方向发展。全球格局的动态变化体现在南方的崛起,这是令人欢迎的,同时我们也需要以南方团结的精神共同努力。
Dear comrades,
In the past, when socialism was criticized, it was said that it did not pay attention to the human side. Critics of socialism have said that socialism classified people as objects and analyzed society mathematically. That is why Marxism needs to pay special attention to human essence. Socialism cannot ignore the issue of human civilization. Fighting against exploitation and oppression is being talked about, as well as the human side and the issue of human civilization. This is exactly what socialism needs to improve. There is no any alternative of socialism. Food, shelter and clothing are the main needs, but that alone is not enough for human. All human psychology is not only economically driven. Important thing is optimum happiness of the people. Improvement is needed in this area.
亲爱的同志们,
过去,当社会主义受到批评时,有人说它忽视了人性。社会主义的批评者说,社会主义将人类归类为物品,并以数学的方式分析社会。因此,马克思主义需要特别关注人的本质。社会主义不能忽视人类文明的问题。反对剥削和压迫的斗争不仅仅是谈论人性和人类文明的问题,这正是社会主义需要改进的地方。社会主义没有其他替代方案。食物、住所和衣物是主要需求,但这还不够。人类的心理不仅仅由经济驱动。最重要的是人民的最大幸福。这方面需要改进。
Cooperation among socialist countries is must. There are few socialist countries. Not all of them are financially and developmentally complete. Cooperation in such a situation is beneficial. Again, the main objective of socialism is the common development of all. Alone we will not get anywhere. Therefore, cooperation is essential. We have to enhance our solidarity and cooperation for socialism and to protect the human civilization and earth.
社会主义国家之间的合作是必要的。社会主义国家并不多,它们在财政和发展上也并不完善。在这种情况下,合作是有益的。再次,社会主义的主要目标是共同发展。单打独斗我们哪里也去不了。因此,合作是必不可少的。我们必须加强我们的团结和合作,以保护社会主义、人类文明和地球。
We cannot speak of socialism in Nepal without acknowledging the challenges we face. The legacy of centuries of feudalism, the scars of a decade-long conflict and violence and the pressures of a globalized economy, all pose significant obstacles. Yet, these challenges also present opportunities for innovation, for solidarity, and for building a model of development that is truly people-centered.
我们不能在尼泊尔谈论社会主义,而不承认我们面临的挑战。几个世纪以来的封建主义遗产、十年冲突和暴力的创伤以及全球化经济的压力,都构成了重大障碍。然而,这些挑战也为创新、团结和建立真正以人民为中心的发展模式提供了机会。
The Chinese model of socialism is successful one. We want to learn more from China. I would like to thank Chinese comrades for your great achievements under the leadership of CPC and President Xi.
中国的社会主义模式是成功的。我们希望从中国学到更多。我感谢中国同志在中国共产党和习近平主席的领导下取得的伟大成就。
One of the most pressing challenges we face today is the impact of climate change. As a country situated in the fragile Hind Kush Himalayan region, Nepal is acutely vulnerable to the effects of global warming. The melting of glaciers, rise of sea level and increasing frequency of natural disasters, flood, landslides, threaten to Himalayan diversity, earth and humanity. As Nepal is renowned for its stunning natural beauty often recognized as a ‘green zone’ approximately 44 percent of its land covered by forests. We believe that the global fight against climate change must be rooted in justice and ensuring the right to live poor and marginalized people.
我们今天面临的最紧迫的挑战之一是气候变化的影响。作为一个位于脆弱的兴都库什- 喜马拉雅山脉(Hind Kush Himalayan)地区的国家,尼泊尔对全球变暖的影响非常敏感。冰川融化、海平面上升和自然灾害频发,如洪水、山体滑坡,威胁到喜马拉雅的多样性、地球和人类。尼泊尔以其令人惊叹的自然美景而闻名,通常被认为是“绿色区域”,约有44%的土地被森林覆盖。我们相信,全球应对气候变化的斗争必须基于正义,并确保贫困和边缘化人群的生存权利。
In Nepal we are moving to address the socio-economic inequality accepting socialism-oriented constitution with the collective wisdom of major political parties. Our party CPN (UML) has developed principle of ‘People’s Multi-Party Democracy (PMPD)’ under the leadership of late Comrade Madan Bhandari. Under the guidance of PMPD we are moving towards the path of socialism in Nepali way through peaceful means. People’s Multi-Party Democracy is developed on Nepali practices and constructive experiments of Marxism in Nepali land. We want to achieve socialism through PMPD by peaceful process and strong people support. It’s revolution of Nepali model and characteristics of new era.
在尼泊尔,我们正在通过接受社会主义导向的宪法来解决社会经济不平等问题,这得到了主要政党的集体智慧支持。我们尼泊尔共产党(联合马列)在已故马丹·班达里(Madan Bhandari)同志的领导下,提出了“人民多党民主” 原则(People’s Multi-Party Democracy (PMPD))。在“人民多党民主”原则的指导下,我们通过和平手段走向尼泊尔式的社会主义道路。人民多党民主是基于尼泊尔的实践和马克思主义在尼泊尔土地上的建设性实验。我们希望通过人民多党民主和平进程和人民的强大支持实现社会主义。这是尼泊尔模式的革命和新时代的特征。
Our fundamental belief is to enhance the dignity of the nation by safeguarding sovereignty, territorial integrity, independence and promoting economic wellbeing and prosperity of Nepal. To achieve these objectives, we’ll be following the principles of mutual respect for each other’s equality, cooperation for mutual benefit, non-alignment, Charter of United Nations and value of world peace.
我们的基本信念是通过维护主权、领土完整、独立和促进尼泊尔的经济福祉和繁荣来增强国家的尊严。为实现这些目标,我们将遵循相互尊重平等、互利合作、不结盟、《联合国宪章》和世界和平价值的原则。
Under the leadership the Prime Minister Rt.Hon. KP Sharma Oli to fulfill the national aspiration of ‘Prosperous Nepal, Happy Nepali’ with his mission statement regarding our foreign policy “Amity with all, and enmity with none”. With this great desire of peace and prosperity of Nepal, we look forward for support, cooperation and solidarity from all of our friends.
在时任总理KP夏尔马·奥利的领导下,我们致力于实现“繁荣尼泊尔,幸福尼泊尔人”(Prosperous Nepal, Happy Nepali)的国家愿景,他的外交政策口号是“与所有人友好,不与任何人为敌”(Amity with all, and enmity with none)。怀着对尼泊尔和平与繁荣的强烈愿望,我们期待得到所有朋友的支持、合作和团结。
Once again, I would like to thank all of you for kindly paying your attention to me.
Thank you!
再次,感谢大家耐心听我讲话。
谢谢!